中国語学習

【初級~中級】普段中国人がよく使っている日常フレーズ集パート10

あ~どう

アイヤ!

どうもこんにちは!あ~どうです!

中国語の勉強しているけど、実際に中国人がよく使っているフレーズが知りたいな。簡単な表現を中心に覚えていきたいなぁ。誰か教えてくれない?

こういった悩みに答えていきます。

中国人が普段使っている表現を覚えよう

ホッパーくん

実際によく使う言葉を覚えたほうが勉強も断然楽しくなってきますよね。

それでは、いってみましょう!

日常会話集

老觉得(lǎo jué de)

あ~どう

我老觉得爸爸一定不喜欢我。

(wǒ lǎo jué de bà bà yī dìng bù xǐ huān wǒ)

ホッパーくん

哪有,你想太多

(nǎ yǒu, nǐ xiǎng tài duō)

翻訳:「いつも思うんだけど、父はきっと私のことを好きじゃないと思う」

   「そんなことないよ。考えすぎだって」

「老~」という表現はたくさん中国語には出てきます。

今回は「いつも」という意味で使われておりますね。感謝の言葉を述べる時などに使ってあげるとより相手に気持ちが伝わる表現になります。

无论如何(wú lùn rú hé)

あ~どう

无论如何我们应该帮助他

(mó|wú lún|lùn rú hé wǒ men yīng gāi bāng zhù tā)

翻訳:「何があっても彼を助けるべきだと思う」

どんなことがあっても」「例えなにがあろうとも」という表現です。

強い決意が感じられる表現です。割と耳にする表現ですので覚えておきましょう。

交给你(jiāo gěi nǐ)

あ~どう

我来写文章

(wǒ lái xiě wén zhāng)

ホッパーくん

交给你啊

(jiāo gěi nǐ a)

翻訳:「文章書いておくよ」

   「まかせたよ

「任せました!」という意味で使いますが、逆に「自分に任せろ!」という表現は交给我吧となります。

人に言わせるより、自分が積極的に言えるようになったらかっこいいですね。

从来没~过(cóng lái méi~guò)

あ~どう

从来没变过我们家的规矩

(cóng lái méi biàn guò wǒ men jiā de guī ju)

翻訳:「今まで私たちの家のルールが変わったことはない

過去を振り返って起こったことがない表現をしたい時に使うフレーズです。

割とよく使う表現だと思います。

一转眼(yī zhuǎn yǎn)

あ~どう

我开始学习中文已经过了17年,一转眼过时间啊

(wǒ kāi shǐ xué xí zhōng wén yǐ jīng guò le shí qī nián, yī zhuǎn yǎn guò shí jiān a)

翻訳:「中国語を勉強してもう既に17年が経ったよ。あっという間に時間が過ぎてるなあ」

直訳気味に言うと「目をぐるっと一周させる」ですね。

そんなことは一瞬でできます。そこから派生して「あっという間に」という意味になると覚えましょう。

对我来说(duì wǒ lái shuō)

あ~どう

对我来说这不是那么重要的问题。

(duì wǒ lái shuō zhè bù shì nà me zhòng yào de wèn tí)

翻訳:「私にとってはこれはそんなに重要な問題ではないですね」

「对○○来说~」はよく使う表現です。「〇〇にとっては~です」と〇〇の部分は他の人でも構いません。

「他の人にとっては分からないけど私にとっては~です」という意味合いで、謙虚な言い回しにもなりますね。

我老实跟你说(wǒ lǎo shí gēn nǐ shuō)

あ~どう

我老实跟你说,我们不适合。分手吧!

(wǒ lǎo shí gēn nǐ shuō,wǒ men bù shì hé。fēn shǒu ba)

ホッパーくん

怎么回事?

(zěn me huí shì?)

翻訳:「実を言うと私たち合わないと思うから別れましょう!」

   「どういうこと?」

また「老~」が出てきましたね。こちらは「いつも思ってはいたんだけど言えなかった」という意味合いが含まれていてそこから「本当のことをいうと」という表現になっています。

似たような表現に「其实」があります。これも「実は~」という表現ですが、本当の気持ちを吐き出す時でなくても使えます。

「実は今日たまたま同級生に会ったんだ」

こんな表現でもOKです。

不知不觉(bù zhī bù jué)

あ~どう

我不知不觉睡觉了

(wǒ bù zhī bù jué shuì jiào le|)

ホッパーくん

你很累吧

(nǐ hěn lèi ba)

翻訳:「知らないあいだに寝てたよ」

   「疲れてるんだよ」

こちらも割とよく使う表現です。

「自覚のないあいだに」ものごとが過ぎてしまった時に使う表現となっております。

没想到(méi xiǎng dào)

あ~どう

我没想到在这么个遥远的地方碰到你啊

(wǒ méi xiǎng dào zài zhè me gè yáo yuǎn de dì fāng pèng dào nǐ a)

あ~ホッパーくんどう

我们有缘分

(wǒ men yǒu yuán fèn)

翻訳:「こんな遠いところで君とばったり会うなんて思ってもみなかったよ」

   「ご縁がありますね」

考えが及ばなかった」「思いつかなかった」という表現です。

看不上(kàn bu shàng)

あ~どう

好像她看不上她妈妈给她的衣服

(hǎo xiàng tā kàn bu shàng tā mā mā gěi tā de yī fu)

ホッパーくん

哎呀,没办法

(āi yā,méi bàn fǎ )

翻訳:「おかあさんからもらった服を彼女は気に入らなかったみたいなんだ」

   「あら、どうしようもないね」

見た目が気に入らなかったという時に使うフレーズです。

こちらは物にも人にもつかえます。もし人に使った場合はタイプではなかったのでしょうね(笑)

まとめ

いかがでしたか?

今回は比較的カンタンな表現でよく使われる言葉が多く出てきました。ドンドン使って自分のものにできるようにしていってください。アウトプットをしないとドンドン忘れていってしまうので、もったいないです。

とっさに出てくるようになったらひとりで生活するのも苦じゃなくなりますよ。

あ~どう

なかなか皆さん面倒くさがって覚えませんが、使えると表現にも幅が出てきます。

それでは、中国語の勉強頑張ってくださいね!

【初級者~中級者】話せる中国語が身につく学習方法+おすすめ参考書中国語を話せるようになるためにはどんな学習方法をすればいいのか?おすすめの参考書は?誰しもが通る悩みです。私は中国語を始めて19年目、中国で俳優をしております。...
【中国留学で良かったこと(2-1)】            ~ある時期に飛躍的に語学力を伸ばした方法~留学をしていると日本人通しで固まってしまい、気づけば現地にいるのに日本語ばかりしゃべっているなんてことは留学のあるあるです。私はそんなそんな状況にはなりたくないと思いながらも中国語を喋る機会が思った以上になく、どうしたらいいものか悩んでおりました。そんな中飛躍的に中国語が喋れて自分でも上達できたと思った時期があります。今回はその時のお話をしていこうと思います。...
【初級~中級】普段中国人が使う日常表現(日本語と似た言い回し編)日本語で使っている表現をそのまま組み合わせて中国語を話しても意味が通じなかったことはありませんか?だけど日本語と同じ表現が中国語にはたくさんあります。それを知っているだけでも随分表現の幅が広がります。覚えるのも簡単です。隣国日本人のアドバンテージを使ってこういった表現を覚えていきましょう。...