中国語学習

【初級~中級】普段中国人がよく使っている日常フレーズ集パート9

あ~どう

アイヤ!

どうもこんにちは!あ~どうです!

中国語の勉強しているけど、実際に中国人がよく使っているフレーズが知りたいな。でも中国に行ったことないし、誰か教えてくれない?

こういった悩みに答えていきます。

知っている単語なのに意味が分からない,中国人が普段使っている表現を覚えよう

ホッパーくん

実際によく使う言葉を覚えたほうが勉強も断然楽しくなってきますよね。

それでは、いってみましょう!

日常会話集

黄瓜菜都凉了(huáng guā cài dōu liáng le)

あ~どう

我们结婚吧!

(wǒ men jié hūn ba!)

ホッパーくん

黄瓜菜都凉了

(huáng guā cài dōu liáng le)

翻訳:「結婚しよう!」

 「もう遅すぎるよ

一見して分かりにくい表現ですね。

きゅうりは本来冷たいもの→料理も全部冷めてしまった→そのくらいの時間が経っている→遅すぎる

こういった表現は日本人でなかなか知っているひとがいないので、ドヤ顔できますね。

巴不得(bā bù de)

あ~どう

我巴不得他们好好过日子

(wǒ bā bù de tā men hǎo hǎo guò rì zi)

翻訳:「彼らにはぜひともいい生活を送ってほしいと思っているよ」

ぜひとも」という意味で使われます。心から願っている気持ちを込めた表現です。

真丢脸(zhēn diū liǎn)

あ~どう

这是公共场所,你小声点好不好!真丢脸

(zhè shì gōng gòng chǎng suǒ , nǐ xiǎo shēng diǎn hǎo bù hǎo! zhēn diū liǎn!

翻訳:「ここは公共の場所だろ、静かにしてくれよ!恥ずかしいったらありゃしない」

恥ずかしい」「面目が立たない」という表現です。

こちらの表現は相手に言っているようでもありますが、一緒にいるこちらも恥ずかしいという意味が込められていますね。

普段中国人と交流をしていて使う機会はあまりないかもしれませんが、ドラマとかではよく出てくる表現です。

不要脸(bù yào liǎn)

あ~どう

我是个又聪明又英俊的大学生

(wǒ shì gè yòu cōng míng yòu yīng jùn de dà xué sheng)

ホッパーくん

不要脸!

(bù yào liǎn)

翻訳:「私は賢くてかっこいい大学生です」

   「恥知らず!

こんなことを言うことはないかもしれませんが、こちらもドラマには出てくる表現です。

悪口のひとつです。

厚顔無恥よりも厳しい言葉で、「この恥さらしが」くらいの強い言葉になります。

你说的(nǐ shuō de)

あ~どう

下次我请你们啊

(xià cì wǒ qǐng nǐ men a)

ホッパーくん

你说的

(nǐ shuō de)

翻訳:「次は俺がみんなにおごるよ」

   「言ったな!

これは友達や同僚など親しい関係のあいだで交わされるフレーズです。

お前、言ったな!じゃあ頼むぞ!」というニュアンスの言葉で、とても使いやすいですね。

土死了(tǔ sǐ le)

あ~どう

听说他每次跟女友一起的时候,让女友付钱

(tīng shuō tā měi cì gēn nǚ yǒu yī qǐ de shí hòu ,

ràng nǚ yǒu fù qián)

ホッパーくん

土死了!

(tǔ sǐ le)

翻訳:「彼って毎回彼女といるときお金払わせるらしいよ」

   「ダサすぎ

「土」という言葉が元々「田舎臭い」「ダサい」という意味を含んでいます。

なんで中国人がよく使う「~死了」を加えて「ダサすぎる」となります。

仲良くなったら使ってもいい表現ですね。

小心眼儿(xiǎo xīn yǎn ér)

あ~どう

他每次欺负我了。我真受不了

(tā měi cì qī fù wǒ le。wǒ zhēn shòu bù liǎo)

ホッパーくん

小心眼儿。孩子做的,是吧!

(xiǎo xīn yǎn ér。hái zi zuò de,

shì ba!)

翻訳:「彼はいっつも俺のことをいじめてくるんだ。我慢できないわ」

   「心が狭いなぁ。子供のしたことじゃない」

視野がせまい」「こころが狭い」「余裕がない」といった表現。

もっと余裕持っていこうぜ!」という意味が込められているので悪口ではないです。

那倒是(nà dào shì)

あ~どう

虽然北京的空气不好,其他环境都好啊

(suī rán běi jīng de kōng qì bù hǎo,qí tā huán jìng dōu hǎo a)

ホッパーくん

那倒是!那倒是!

(nài dào shì)

翻訳:「北京の空気は悪いけど、その他は全部いいと思う」

   「そうだね!

それもそうだね!」「確かにそうだね!」という意味で使われています。

ちょっと違う意見だったけど、納得できるかなという時に使いましょう!

走一步看一步(zǒu yī bù kàn yī bù)

あ~どう

我很怕过新的生活。

(wǒ hěn pà guò xīn de shēng huó)

ホッパーくん

走一步看一步

(zǒu yī bù kàn yī bù)

翻訳:「新しい生活がなんか怖いなぁ」

   「生活しながら状況見ていこうよ

考えているだけじゃ何も分からないから「歩きながら見ていく」→「ものごとを進めながら状況をみていく

いい言葉だと思います。PDCAを回していこうよという感じにも聞こえますね。

上当了(shàng dāng le)

あ~どう

哎哟,上当了!上当了!

(āi yō shàng dāng le)

ホッパーくん

怎么了你,什么上当了上当了

(zěn me le nǐ, shén me shàng dāng le shàng dāng le|)

翻訳:「あぁ、騙された!騙されたよ!」

   「どうしたんだよ、何が騙された騙されただよ」

こちらもドラマ、映画でよく使われている表現です。

なにか当選したような感じに聞こえるかもしれませんが、「騙された」という意味しかないのでそのまま覚えてしまいましょう。

直訳ではすべてを理解できない

いかがでしたか?

今回は少し難しかったのではないでしょうか?

知っている単語が書いてあっても意味がよくわからないことって多いですよね。

アウトプットが大事なので、例文だけでも読んで見てください。

機会があれば中国人のお友達にも使ってみてください。

あ~どう

なかなか皆さん面倒くさがって覚えませんが、使えると表現にも幅が出てきます。

それでは、中国語の勉強頑張ってくださいね!

中国でクレジットカードが使えない時はどうする?←解決策あります中国で買い物をする際、デパートでクレジットカードが使えなかったことはありませんか?諦めて現金で支払った経験がある人もいます。しかし実は使えることがあるんですね。「使えないよ」と言われてもあることを言うだけで使えるようになる可能性がぐっと高くなります。...
【初級者~中級者】話せる中国語が身につく学習方法+おすすめ参考書中国語を話せるようになるためにはどんな学習方法をすればいいのか?おすすめの参考書は?誰しもが通る悩みです。私は中国語を始めて19年目、中国で俳優をしております。...
【初級~中級】普段中国人がよく使っている日常フレーズ集パート4中国人がよく使っている表現を覚えましょう!リアルによく使っている話し言葉を覚えたほうが断然役に立ちますし、覚えるのが楽しくなってきます。たまにあまり使わない表現も混ぜておりますが、使えるようになると中級卒業で「おぉ すごい」と言われるようになります。ちょっとずつ一緒に勉強していきましょう。...